2014
WORLD CUP = Copa do Mundo de 2014
o 2016
SUMMER OLYMPICS = Jogos Olímpicos de Verão de
2016
o AMMUNITION = munição
o ARMORED
VEHICLE = veículo blindado
o ARMY = Exército
o ARREST
(n.) = prisão
o ARREST
(v.) = prender
o BARRICADE = barreira, barricada
o BLOCK
THE PASSAGE = impedir a passagem
o BREAK
OUT = eclodir (guerra)
o BULLET = bala
o BULLETPROOF = à prova de bala
o BULLETPROOF VEST = colete à prova de bala
o BURN = queimar
o BURSTS = disparos (esp. de metralhadora), rajada
o CARBINE = carabina
o CIVIL
POLICE = polícia civil
o COCAINE = cocaína
o CRANE = guindaste
o CRIME = violência; crime
o CRIME-RIDDEN = dominado por criminosos
o DEFENSE
MINISTER = Ministro da Defesa
o DETAIN = deter
o DRUG
DEALER = traficante
o DRUG
GANG = gang de traficantes
o DRUG
LORD = chefe do tráfico
o DRUG
RING LEADER = chefe do tráfico
o ELITE
POLICE UNIT = unidade de elite da polícia,
tropa de elite, forças especiais
o ENTRY
POINTS (INTO SOME SLUMS) = acessos (a algumas favelas)
o EXCHANGE
SHOTS = trocar tiros
o FAVELA = favela (não é raro o o uso da palavra
“favela” em inglês para designar as favelas brasileiras; Cf. SHANTYTOWN, Cf. SLUM)
o FEDERAL
POLICE = polícia federal
o FIREARM = arma de fogo
o FIRE
BACK = responder à bala
o FIRE
ON = atirar em
o FLEE = fugir, bater em retirada
o GAIN
CONTROL = controlar, tomar o controle
o GENERAL = general
o GIVE
ONESELF UP = render-se
o GO
ABOUT ONE’S ROUTINES = manter a rotina, viver
normalmente, tocar a vida
o GOVERNOR
OF RIO DE JANEIRO STATE = governador do Rio de Janeiro
o GRENADE = granada
o GUNFIRE = tiros
o GUNPOWDER = pólvora
o GUNSHOTS = tiros
o HEAVY
WEAPONS = armamento pesado
o HELICOPTER = helicóptero
o HILLTOP = no alto do morro
o HOST = sediar
o INCURSION = incursão, invasão
o INSTITUTION = presídio (em contexto)
o
LAUNCH (THE ATTACKS) = realizar (os
ataques)
o LAW-ABIDING
RESIDENTS = gente de bem, trabalhadores
o LIVE
IN PEACE = viver em paz
o LOCKUP = presídio de segurança máxima
o MACHINE
GUN = metralhadora
o MARIJUANA = maconha
o MARINE
CORPS = Corpo de Fuzileiros Navais
o MARINES = fuzileiros navais
o MAXIMUM-SECURITY
PRISON = presídio de segurança máxima
o MILITARY
COMMANDER = comandante militar
o MILITARY
POLICE = polícia militar
o NAVY = Marinha
o NEIGHBORHOOD = bairro, comunidade
o NEWS
AGENCY = agência de notícias
o NIGHT-VISION
GOGGLES = óculos de visão noturna
o NORTHERN
RIO = zona norte do Rio
o NURSERY = creche
o PARATROOPER = paraquedista
o PATROL
(v.) = patrulhar
o PEACE = paz
o PISTOL = pistola
o POLICE
OFFICER = policial
o POLICE
PRESENCE = presença da polícia; efetivo
policial
o PUBLIC
SECURITY SECRETARY = Secretário de Segurança
Pública
o QUELL
(VIOLENCE) = conter (violência)
o REDOUBT = fortificação, reduto
o REINFORCEMENT = reforço policial
o RESTORE
ORDER = restabelecer a ordem
o REVOLVER = revólver
o RIFLE = rifle
o SECURITY = segurança
o SECURITY
FORCES = polícia, as polícias, órgãos
da segurança pública
o SEIZE = apreender (geralmente armas, drogas e
objetos furtados)
o SET
SOMETHING ABLAZE = atear fogo
o
SHANTYTOWN = favela (Cf. SLUM; Cf. FAVELA)
o SHOW
OFF = apresentar (esp. quando a
polícia aprensenta armas, drogas, objetos furtados etc. para a imprensa)
o SLUM = favela (Cf.
SHANTYTOWN; Cf. FAVELA)
o SOLDIER = soldado
o SPECIAL
OPERATIONS BATTALION = batalhão de operações
especiais, BOPE
o STEAL = furtar
o STRONGHOLD = reduto, fortaleza, base
o SURRENDER = entregar-se
o SURROUND = cercar
o SUSPEND
CLASSES = suspender as aulas
o SWEEP
(n.) = varredura
o TAKE
COVER = proteger-se (geralmente em
tiroteios)
o TAKEOVER = tomada, coquista, ocupação
o TANK = tanque
o TERRIFY = aterrorizar
o THE
MILITARY = as forças armadas
o TO
BE DISPATCHED = ser enviado (tropas)
o TO
BE INJURED = ferir-se, sofrer ferimentos
o
TO BE SHOT AND KILLED = ser morto a tiros
o TORCH = incendiar
o TRAFFICKER = traficante
o TRIGGER = gatilho
o TROOP = tropa; soldado (na frase “600 TROOPS”, a
tradução é “600 soldados” e não “600 tropas”!)
o UNDER
SIEGE = sitiado
o UNREST = distúrbio, perturbação (da ordem), protesto
o WEAPON = arma
Referências
Excellent teacher Eliani! Thank you!
ResponderExcluirSimone
You are welcome!
ResponderExcluir